首页 / 诗歌 / 李白诗歌英语全集翻译(李白诗选英文翻译)

李白诗歌英语全集翻译(李白诗选英文翻译)

勤科信
勤科信管理员

本篇文章给大家谈谈李白诗歌英语全集翻译,以及李白诗选英文翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

求李白《把酒问月》英语翻译

Asking the moon把酒问月 The sky has a month to come? I stop a cup now an ask.青天有月来几时?我今停杯一问之。 The person climbs bright moon and cant get, the month go but follows with the human. 人攀明月不可得,月行却与人相随。

我的理解是,一个句子不能出现两个动词,省略了原来的主语谁“.而hold 和ask发出的动作为同一个人,hold已经转化为动名词了,所以ask是句子真正的谓语动词,hold是非谓语动词,动名词做主语。不知道理解的对不对。

李白诗歌英语全集翻译(李白诗选英文翻译)

《把酒问月》的全诗翻译:明月是何时升上青天的呢?我现在停下酒杯问一问。人想要攀登明月,却不能做到,月亮行走却与人紧紧相随。明月皎洁得好像飞天的明镜一般,映照着宫殿。遮蔽月亮的云雾消散殆尽,幽幽月光尽情挥洒出清冷的光辉。

青天上的明月你何时出现?我现在停下酒杯且探问之。人攀于明月之上自不可得,月亮行走却与人紧紧相随。皎洁得如镜飞升照临宫阙,云霭散尽发出清冷的光辉。

李白诗歌英语全集翻译(李白诗选英文翻译)

求英文翻译李白《渡荆门送别》全诗(有赏分。详见问题补充)

1、渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天境,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟自荆门之外的西蜀沿江东下,我来到了楚地准备尽情漫游。崇山随着荒野出现渐渐逝尽,长江进入了莽原也缓缓而流。月影倒映江中像是飞来天镜,云层缔构成郭幻出海市蜃楼。

2、渡远荆门外,来从楚国游。这两句诗描述了诗人远离家乡,经过荆门山,来到楚国的旅程。翻译中,Crossing far beyond the Jingmen Gate和I come on a journey from the Chu State准确地传达了原诗的意义和诗人的行动。

3、仍怜故乡水,万里送行舟。 出自唐代诗人李白的《渡荆门送别》 渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。 赏析 「仍怜故乡水,万里送行舟。

英语李白的静夜思如何翻译

静夜思 Quiet Night Thinking 李白【唐】By Li Bai [Tang]床前明月光,There was a flood of moonlight outside the window.疑是地上霜。Could it be hoarfrost on the ground?举头望明月,I looked up at the bright moon,低头思故乡。

Thoughts in the Still of the NightA pool of moonlight before the bed,Took it to be frost on the ground.Raised my head to gaze at the moon,And lowered it to think of home.李白 《静夜思》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

《静夜思》英文翻译:Before my bed a pool of light.Can it be hoarfrost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness Im drowned.原文:静夜思 唐朝:李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

你可能想看:

发表评论

最新文章